「大会に寝坊する奴はクズ」って英語で言うにはどうするのが丸いんでしょうか。

ちなみに英検5級すら持ってない自分が書いていますのでとても怪しいです
なんで暖かい目で見てね


The guy who are oversleeping in tournament is scum.
教科書みたいな英文だとこんな感じ?

The guy that are oversleeping in tournament is scum.
もちろんthatでも良いよね

The guy that oversleeping in tournament is scum.
多分[be]がなくてもいいよね

The guy oversleeping in tournament is scum.
who [be] を省略しても伝わるはず(やふー翻訳並の感想)


ちょっと考えてみたけどめんどくさかった
力尽きた
関係代名詞ってクソだなって思いました

Scumがスラングなんだけどどれくらい汚い言葉なのか分からないのでその辺も怪しい



英語に詳しそうな706様辺りがツッコミを入れてくれると思うんで期待してます(丸投げ)


コメント

nophoto
名無し
2014年11月5日18:54

scamはかなりガチで汚い言葉なんでジョークで使うのもちょっと相手を選ばないと駄目でしょうね……
airheadくらいなら直接寝坊した人に言ってもいけそうな気がしますが……

ふいんき(何故か変換できない)
2014年11月5日19:13

>>
ありがとうございます
やっぱりそんなに使わないほうがいい表現なんですね
どうもそんなような気がしてたんですよ

Airheadがありがちな表現として良さそうですね

お気に入り日記の更新

テーマ別日記一覧

最新のコメント

この日記について

日記内を検索